Тем более, что "заместитель" слышу как "замеситель" - и если вы к нему попали, считайте, под замес. Шуршащею креветкой.
На кухне вообще все слова приобретают иные смыслы и обрастают пояснительными подтекстами. И да, да! Кухарки могли бы взрастить новую ветвь философии! =)
К примеру, каждая кухарка точно знает, что если "мёд и перец" - то это китайская кухня. А если только "перцы" - те, что смуглее помидора - к ним лучше приступать в сомбреро. Чтобы никто не сомневался, что знаешь толк, и толк не только в этом.
А ещё. Каждая кухарка практически со своего устряпанного детства знает, что нельзя получить больше, чем вложишь. "Влагаем - что? Зачем?" - всё это аз и бука. С каким чувством - всё остальное, хотя именно на кухне невозможно не заметить, что чувства сами по себе не означают и не приносят ничего. Ну разве что сидеть, перечислять однофамильцев кофе.